Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue d'Oc

Contacter l'auteur de la pétition

Ce sujet de conversation a été automatiquement créé pour la pétition Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue d'Oc.

Ive Gourgaud

#301 Re: Re: Re: acòrdi!

2012-10-05 21:34

#299: Bruno Peiràs - Re: Re: acòrdi!

Segne Peiras, lou bon vèspre !

Tout ço que venès d'escriure m'a sembla foço sena, e nous toco à nautres toutes, lous aparaire de las lengo minourisado. Lou biai d'escriure es, de-segu, à l'encop un afaire de tenico, d'estetico e de culturo, d'aqui la dificulta qu'an tantes de parlaire à passa à l'escrituro de ço que sàvou dire sens ges de proublemo (ai un escoulan que parlo coumo pa un, e quouro ven lou moumen de legi (din nosto grafio "mistralenco simplificado, pamens!) li a pu degun! Es un barboutis que fai peno, degun lou po pa coumprene! Acò per dire qu'avès rasou d'insisti su lou pes de la grafio: se fasèn de garouio su las grafio, es pa per lou plasé de garouia!

L'idèio qu'avian agu, de mistralen e d' "oucitanougrafo", de farga uno escrituro de coumproumés capitè pa per aquesto rasou, que lou mounde soun prou estaca, un cop qu'an aprés à escriure, à lus grafio. Me remente de quant, à la debuto, me seguè du de legi Mistral, acoustuma qu'ère à la grafio oucitano, e au rebous per un mistralen de grafio legi d'oucitan es uno esprovo.

Fin finalo acò nous esplico aisat perdequé li a de prouvençalisto que disou que "l'oucitan es uno autro lengo, es pa de prouvençau":vòlou simpletamen dire lus malaise davant uno escrituro qu'es "estranjo" per eles. E, vejam, que diriè un francimand s'escrivian sa lengo à la modo oucitano:

"Bonjor, monsieur le bocher, je vodrais un bot de mo por mon mino, sans oblier mes totos !"

L'impressiu qu'avès en legi aquesto fraso, es la qu'an lous que soun pa acoustuma à la grafio oucitano: an peno à recounouisse lus lengo souto uno fardo qu'es pa l'acoustumado!

Es belèu aici l'empacho majouralo per s'acourda: l'estetico d'uno grafio, que nous semblo superiouro à l'estetico de l'autro (e parle aici sounque das persouno de bono fe): per vautres, la grafio mistralenco reverto de trop la franceso, emb'aquestes (ou); per lous mistralen, es au countràri aquestes (a) que fòu legi "o", dau tems que lous (o) se dévou legi "ou": CANTA qu'es per vautres "il chante" dau tems que per nautres es "chanter"...

Aici, su lou sentimen esteti (qu'acoumpagno prou souvent lou sentimen de culturo: lou mistralen "aparten" à la culturo prouvençalo, l'oucitan "aparten" à la culturo lengadouciano), me semblo qu'uno bataio per fa trioumfa uno ou l'autro grafio sera uno cagado mounumentalo: degun poudra pa jamai prouva uno "superiourita", que seriè un argumen de tipe racisto. Co essenciau seriè de poudre fa legi ensem las dos grafio, mè ounte, e per quau ?

Sèn aici au nis de la serp !

caminaire

#302 Geougrafio de coumproumés ?

2012-10-06 02:48

Ive Gourgaud ,se " uno escrituro de coumproumés capitè pa " perqué pas alaro prepausa uno "geougrafio de coumproumés " ?

Se la grafio mistralenco es bèn adaptado per escriure lou prouvençau , a nostre vejaire li es tambèn per nouta lou cevenòu , lou Gevaudanés e l'auvirgnat .

Per contro , pensan que la grafio classico es mai adaptado per escriure lou lengadoucian , lou gascoun e per escriure " l'occitan referencial " - Un "occitan referencial " que nous semblo util tambèn.

Ansin uno " geougrafio de coumproumés " sarié de dire que de pais d'oc coumo la Prouvenço , li Ceveno ou lou Givaudan poudrien utilisa la grafio mistralenco mentre que li pais d'oc coumo lou lengadoc , la Gascougno ou lou Lemousin chausirien la classico .

Sian pas per un camp ou l'autre ,nostro crento es la fin de lengo nostro .Sian pas oucitanisto ni contro : afourti que i'a UNO lengo d'oc empacho pas de leissa gran liberta a cado regioun d'oc de chausi lou biais d'apara , de promòure e d'escriure la lengo , e a touti de respeta aquesto chausido.

Ce message a été supprimé par l'administrateur du site (Montrer les détails)

2012-10-06 04:27


Bruno Peiràs

#304 Re: Re: Re: Re: acòrdi!

2012-10-06 22:36

#301: Ive Gourgaud - Re: Re: Re: acòrdi!  

 

 Bonjorn.

Sabi pas se sèm al nis de la sèrp, al picar de la dalha o a la virada dal Cèrç, çò que compreni pas es vòstra asirança per "l'occitan referencial". Miladius, çò que los bretons, los bascos, los catalans an sabut far (fargar una lenga "estandard") per quina fatalitat ne seriam nosautris empachats, e condemnats a patesejar cadun dins nòstre recanton ? los anglofònes an lor "basic english", los franceses lor academia del parlar ponchut, los arabes ambe lor Coran, los grècs ambe lor pluèja al bèc , los israëlians ambe lor ebrèu etc, se son fargats una lenga comuna per la poder viure e ensenhar,  e nosautris seriam aqui a nos peltirar per un è o per un ò ? condemnats a nos replegar sus una lenga estrangièra per escriure nòstres contrats, nòstres mòdes d'emplèc, nòstras etiquetas en francimand, sola lenga oficiala e plan desgatjada darrièr las aurelhas? condemnats a charrar en francés de l'occitan, e pas en occitan ? condemnats a pensar en francimand nòstra lenga e nòstra cultura ? aquò tanbens ne seria un de brave, de paradòxe !

Aqui despassam e de luènh l'encastre d'aquel manifèste, mas mon opinion personala es que l'independéncia nacionala anonciada de Catalonha seria una plan bona causa,  per elis primièr  (per un fum de rasons, economicas e autras) mas tanbens indirèctament  per nosautris. Pausaria lo problèma de la Catalonha "francesa", pausaria lo problèma de l'estatut de la lenga catalana e de la lenga occitana dins la region de lengadoc-rosselhon, e per "vesinatge" dins las regions vesinas ...pausaria lo problèma de l'estatut de la Val d'Aran e de l'occitan aranés dins un estat catalan independent... nos obligaria a nos pensar pas solament coma "patesejaires" de musèu o d'eco-musèu mas coma portaires d'avenir e coma fòrça de proposicion.

Los pateses son nòstra vitalitat. Son nòstras rasigas. Mas nos cal una lenga comuna, referenciala, se volèm pas demorar embarrats dins nòstre passat, o dins lo "nis de la sèrp", coma voldretz .Quina lenga ? ba sai pas, es l'afar dels linguistas. D'aquò ne mancam pas : que se petaçen. E mai l'escriurem en grafia mistralenca se vos agrada mai !

 

Jean-Frédéric Brun
L'auteur de cette pétition

#305 quina lenga?

2012-10-07 09:57

"Quina lenga ? ba sai pas, es l'afar dels linguistas. D'aquò ne mancam pas : que se petaçen"... justament es aquí que la question se pausa: aquel referencial neutre tal que prepausat ara foncciona pas coma vector de sensibilitat e de vida e mon opinion es que la lenga evoluís per l'usatge modèrn amb los manlèus recipròcs" cap a aquel ambient d'unitat, mas que se pòt pas far sus de basas teoricas puras, que serà un processus organic empeutat sus las lengas vivas o alara fonccionarà pas, e que la sola realitat que nos podèm apiejar dessús uòi es diversitat + ambient cultural d'unicitat destibada e descentralizada.

Ara lo trabalh dels linguistas, o aquel de la nòva "Acadèmia", son interessants e utils, mas cau pas far coma au Portugal amb aquela normalizacion recenta impausada per d'unes politicians e un linguista e que totes los lusofònes an rebufada! Cau respiechar lo trabalh dels scientifics mas lo darrièr mot es als usatgièrs. E en 2012 los escrivans representan per l'òc los usatgièrs mai exigents. D'aquí lo manifèst!

DanièlOlivar

#306 Re: quina lenga?

2012-10-07 18:27

#305: Jean-Frédéric Brun - quina lenga?

A prepaus deis usatgiers, lo nòu Congrès permanent de la lenga occitana, que pasmens sembla pas de foncionar ben regularament, lei vòu consultar amb lei lingüistas.

Es important d'aver de formas referencialas (i a de mai en mai de "neolocutors" qu'an de besonh d'èsser orientats dins son aprendissatge), mai fau pas crèire que s'opausen a la diversitat dei parlars e deis expressions artisticas. Uei, levat l'Acadèmia occitana, que prepausa en mai d'aquò una nòrma leugierament diferenta de la de l'ancian "Conseu de la Lenga Occitana", la reflexion es puslèu pluricentrica : articular una nòrma gramaticala comuna (unitat) a la realitat dialectala de l'occitan (diversitat). Tanben, l'existéncia d'una nòrma, sempre evolutiva, implica pas un interès per la riquesa lexicala e sintactica de la lenga dins totei seis expressions. Fau metre en comun lei ressorsas, totei lei ressorsas de la lenga.

Éric Gonzalès

#307 Re: Re: Re: Re: Re: acòrdi!

2012-10-07 22:55

#304: Bruno Peiràs - Re: Re: Re: Re: acòrdi!

"Los pateses son nòstra vitalitat. Son nòstras rasigas. Mas nos cal una lenga comuna, referenciala, se volèm pas demorar embarrats dins nòstre passat."

 

Alavetz, perqué avetz signat un manifèst qui clama lo caractèr un e DIVÈRS de la lenga d'Òc ?

,Ive Gourgaud

#308 Paradoxes, paradoxes

2012-10-08 13:20

Je voudrais répondre à la fois à B. Peiras et à JF Brun (en francimand: toujours le souci de la diversité, de la pluralité!)à propos de ma "détestation" (j'accepte le mot) de l'occitan référentiel. Je vois un paradoxe ici:
Si l'occitan ce n'est que la "somme mathématique" de parladures concrètes (l'auvergnat, le provençal, etc), alors l' "occitan référentiel" sera SOIT UNE NOVLANGUE ou un MESCLADIS (ce qui, je crois, vous fait autant "horreur" à vous qu'à moi: un petit mot provençal suivi d'une belle expression béarnais puis qu'une forme phonétique auvergnate... On peut adorer le cassoulet ET la bouillabaisse, mais le mélange des deux comme plat principal, non merci !; SOIT C'EST UNE DES FORMES CONCRETES DE LA LANGUE, promue au rang de "réferentiel", et c'est de cal qu'on parle, non ? Or cette forme concrète "réferentiell", C'EST BEL ET BIEN DU LANGUEDOCIEN !!
D'où le second paradoxe, lié à celui-ci: quand JF Brun nous assure, la main sur le coeur, qu'il ne peut s'agir EN AUCUN CAS de languedocianiser la Provence, mais qu'il assuree tpout aussi fermement que ce "référentiel" est UTILE ET INTERESSANT, je suppose bien qu'il entend le voir utiliser en provence comme partout ailleurs, non? Donc c'est bien une forme de languedocien qui serait utilisée en Provence, d'où le paradoxe que je relève ici et que les provençalistes, vous vous en doutez, savent et sauront bien exploiter pour "démontrer" le caractère retors de votre action !!
Et puisqu'on on en est aux paradoxes, je me premets de vous présenter encore celui-ci: j'ai cru comprendre que pour vous la graphie mistralienne est parfaitement adaptée et digne quand elle s'applique au provençal, mais qu'elle l'est beaucoup moins ailleurs, en Languedoc par exemple. D'oùvoytre travaiul de retranscription de Langlade par exemple, ou de Deleuze. Soit.
Donc pour vous la graphie LIS OME est parfaitement digne et incontestable, alors que la graphie LOUS OME (cévenol central et méridional, y compris LUNEL) serait au contraire "moins digne" et donc contestable au point de vouloir la "dignifier" en la remplaçant par "los òmes" ??
S'agissant selon vous de la même langue et de deux dialectes voisins donc très proches, j'avoue mon incompréhension devant ce nouveau paradoxe, qu'on appellera "paradoxe vidourlenc"
Pour le premier paradoxe relevé (l'oral serait plus facile à comprendre que l'écrit, à cause de la graphie mistralienne), j'ai apprécié l'argumentation de B. Peiras je crois sur la contextualisation orale, mais je rappelle quand même que cette contextualisation existe aussi à l'écrit, et que là encore le "facteur temps" joue contre votre thèse: la parole s'envole, l'écrit reste devant les yeux du lecteur.
D'ailleurs l'ambiguité fait partie de la construction linguistique: le segment "la porto" est soit nominal, soit verbal selon le contexte et seulement selon lui. DE la même façon, c'est encore lui qui décidera que le segment verbal "la porto" signifie "il la porte" ou "elle la porte"
Dernier paradoxe (ouf!), celui que vient de relever Eric Gonzalès, qui ne me sembla pas être un anti-occitaniste et anti-unitariste invétéré comme moi (je plaisante!) Mais le propos est sérieux: en cas de reconquête linguistique,faut-il partir d'un "référentiel" ou de la langue concrète parlée sur le territoire occitanien concerné ? Et si c'est pour une reconquête à Paris ou au Japon (hors du territoire concret de la langue), pourquoi vous emm... à forger un référentiel qui existe depuis 150 ans, celui qu'offre le Prix Nobel de Littérature, celui dont Philippe Martel a dit que "sans lui, nous n'existerions pas" ? Avouez que là encore, vous donnez de fameuses armes à vos adversaires provençalistes qui voient dans cet entêtement à défendre votre "référentiel" soit un crétinisme absolu soit un anti-mistralisme obtus (et j'en connais même qui vous attribueraient volontiers l'un et l'autre de ces péchés!!)
N.G.

#309

2012-10-08 16:16

Per/Pour,
Ensems/Ensemble,
Totei/Tous,
Indivudualament/Individuellement
Crear/Travailler,
Inscriure/Inscrire,
Obrar/Oeuvrer,
Nòstra lenga/Notre langue.

Una pichòta creacion per acompanhar la signatura que m'inspirèt lo 'Peticion'.
Bonne continuation.
Bruno Peiràs

#310 Re: Re: Re: Re: Re: Re: acòrdi!

2012-10-08 17:08

#307: Éric Gonzalès - Re: Re: Re: Re: Re: acòrdi!

Bonjorn,

lo caractèr un e divers (insistaz sus aquel darrièr mot) de la lenga nòstra me sembla plan establit. Rebufi pas brica la diversitat. S'ai balhat aquela impression, es una manca de clartat dins mon expression. Simplament, dins tota aquela diversitat bartassièra, pensi que se cal gardar tanbens  la possibilitat d'aver una aisina mai neutra, mai "operativa" dins lo sens tèrra a tèrra d'una lenga-esplech, instrumentala. Diguem lo mot que fa tremblar: "oficiala" (e vesètz qu'aqui, d'unis diràn,  aquò implica un projècte politic). Bessè qu'aquela aisina neutra deu èsser pluricentrica, coma ba ditz En Olivar. Ni uniformitat, ni pagalha. Me sembla que pel moment riscam pas grand causa del costat "uniformitat" d'aquela alternativa. Per contre del costat pagalhos se i avia un prèmi Nobèl per aquò tanbens, benlèu que l'agafariam.

Lo manifèste, d'unis l'an remarcat aici, foguèt redigit (e brilhantament) en francés. S'èra estat redigit en occitan autentic d'un terrador donat seria estat benlèu identificat coma "manifèste provençal', "manifèste gascon", "manifèste lengadocian", "manifèste cevenòl" (per far plaser a En Gorgaud), "manifèste setòri"  o que te sabi. S'aviam agut un occitan referencial (e mai foguès pluricentric)  jos la man, l'auriam benlèu escrit atal, e punt. Seria estat milhor, e mai coerent que de ba faire en francés coma lo catòia de Bodon quand se'n va a tolosa e que charra en francés ambe son amiga gascona.

Praquò soi d'acordi ambe lo JFB ende dire qu'aquela "referencia" pot pas èsser quicòm d'impausat mas deu èsser lo fruch d'una madurason organica. Sana reflexion de mètge !

Cossi que sia, poirem lèu far petar la Blanqueta (una e divèrsa ela tanbens): passarem lèu lo cap de las 2000 signaturas ! e de monde de tria, attencion ! tra la la la la la la la ! (aire conescut, e que s'escriu tanplan en grafia classica coma mistralenca, enfins ba cresi).

amistats

 

Ive Gourgaud

#311 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: acòrdi!

2012-10-08 18:32

#310: Bruno Peiràs - Re: Re: Re: Re: Re: Re: acòrdi!

Lou bon vèspre !

Vese be las rasigo de voste argumentàri per lou referenciau: li a de lio que soun "neutre", pa ges "enrasiga" coumo la literaturo deuriè èstre: per esemple, un Manifesto. Aici sièi counsent. Mè quouro afourtissès que

"S'aviam agut un occitan referencial (e mai foguès pluricentric)  jos la man, l'auriam benlèu escrit atal, e punt.",

voste "punt" me semblo gaire un "punt finau": se l'oucitan es, à-de-bo, l'ensem de parla/dialete councret e teritourialisa, adounco li po PA AVEDRE UN REFERENCIAU !

Vejan'n pau: anan imagina qu'aqueste referenciau esistis: s'es "pluricentric", acò vòu dire qu'es teritourialisa, nou? E dounco, foudriè escriure voste Manifesto... en referenciau lengadoucian, pièi prouvençau, pièi gascou, etc.: tournan trouba la "tariblo" diversita  (la que vous, sounas la pagaio). E uno pagaio en oucitan referenciau, me crese qu'es tant pagaiouso coumo la en prouvençau mistralen ou en cevenòu!

Aro, imaginen qu'aqueste referenciau es uno formo unico: aro, sera (hou ai di adija) siègue un cassoulet-bouiabaisso, siègue de lengadoucian !

Avès uno autro souluciu ? E me diguessias pa, per me fa plasé, que poudriè èstre lou prouvençau mistralen: lous pprouvençalisto an rebufa aquesto prepausiciu tre la debuto, lou referenciau es uno moustruousita perdequé li a pa de "lengo literario unico/unificado" coumo en Catalougno.

E tournan à la debuto: per avedre un referenciau, foudriè uno unita; e per avedre l'unita, foudriè un referenciau.

Per avedre uno "lengo oucitano", foudriè uno Oucitanio; mè per avedre uno Oucitanio, foudriè uno lengo oucitano; e per avedre uno lengo oucitano, foudriè un pople oucitan. Coussi anas sourti d'aquesto situaciu ?

Nautre, ne sèn sourti per la pichoto porto de detras: m'anas dire qu'es uno fugido, e belèu qu'aurés rasou, mè fasèn ço que poudèn per nosto/-e lengo/dialete; fasèn ço que poudèn per mantene vivo la lengo vivo de l'endré, acò nous pren prou de tems, n'avèn pa pu gaire per pensa à basti un pople qu'a pa jamai esisti. Save que per vautres oucitanisto es pa prou, mè que cadu fague din soun caire soun trabal de proumouciu e dignificaciu de la lengo, e per lou mens auren mantengu, coumo se dis au Felibrige...

Éric Gonzalès

#312 Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-08 22:36

#308: ,Ive Gourgaud - Paradoxes, paradoxes

 

Que vei dus problèmas dens la vòsta posicion:

- que parlatz deus patoès ça o la com un franchimand e parla de l'occitan: "la vitalitat", "las arraditz", mes ne cau pas "embarrà's dens lo passat". Lo passat que son los patoès, s'èi plan comprés.

- que i auré, d'un costat, los patoès, e de l'aute, un referenciau per viéner (e per viéner hèra lèu puishque ua "Academia" e i tribalha de cap). Que voleré díser que ne s'i escriu pas qu'en patoès de tau o tau vilatjòt de Peirigòrd o de Roergue; qu'ei donc, qu'ac vedetz, ua vision complètament erronèa. En 2012, arrés n'escriu en un o aute patoès. Arrés.

- per venciva, que i son los sheis grans dialèctes, e aquestes qu'an dejà practicas escripturaus plan establidas, referenciaus a la lor escala: que'n son los exemples mei clars lo provençau mistralenc e lo bearnés classic. Que son instruments de comunicacion escriuta e tanben, ara, au mensh peu bearnés classic, orau, qui son lo resultat d'ua longa sedimentacion, d'ua longa reflexion de cap au lor enviroament lingüistic e a l'engèni pròpi deu dialècte dont son gessits. Qu'ei au lor apregondiment qui cau tribalhar.

- que'm disetz qu'insisteishi suu mot "divèrsa", mes e credetz que hèra de provençaus o de gascons aurem signat ua peticion per la lenga d'òc, "lenga ua", punt ? E credetz que hòra deu Lengadòc, e i aja monde entà sostiéner l'idea d'un occitan referenciau basat suu lengadocian (com ac precisa Gourgau) ? En Gasconha, lo 99 % deus occitanistas ne'n vòlen pas enténer a parlar. Mes quin podetz imaginar ua segonda que lo monde qui an hèit l'esfòrç d'apréner un còdi lingüistic per rasons afectivas (per'mor que rasons d'utilitat que n'i a plan pòc), per'mor deus pairbon e mairbona, o deus vesins, o deus amics, e tà qui los quites paisatges dens los quaus e viven (o vòlen tornar víver) e son indissolublament ligats ad aqueth còdi lingüistic, quin podetz imaginar qu'aqueth monde e'u deisharén en per un aute ?

- que parlatz d'un eventuau projècte politic, mes que coneishi mantun independentista occitan, en Gasconha, qui s'opausan a tot referenciau basat suu lengadocian o sus qué que sia (ua mesclanha de tots los dialèctes ne seré pas tanpòc acceptadera ni acceptada).

- l'idea d'un estandard "pluricentric" n'ei pas tanpòc acceptadera. En realitat, que s'ageish d'un estandard mei que mei "monocentric", puishque s'ageish de seleccionar, dens cada dialècte, las formas qui mei s'aprèssan d'un estandard lengadocian, en hant donc tabula rasa de las practicas escripturaus existentas.

- ne compreni pas solament quin podetz díser qu'aquesta peticion, estosse estada (metiam) en lemosin, auré passat per ua peticion lemosina. Que soi estomagat peu vòste rasonament e aqueth argument que'm sembla mei que mei feble. Aquesta peticion qu'ei en francés per'mor que lo poder politic e parla francés, arren mei.

Ive Gourgaud

#313 Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-08 23:04

#312: Éric Gonzalès - Re: Paradoxes, paradoxes

Lou bon vèspre en toutes !

Me semblo que la responso d'En Gonzalès m'èro pa destinado; èro pulèu uno responso à En Peiras.

Tout ço que dis Eric Gonzalès, m'es avejaire que ieu hou poudrièi dire tabé (se l'ai bièn coumprés, que lou gascon/biarnés es pa de bon legi per ieu).

Me fai plasé de saupre qu'es pa mestiè d'èstre anti-oucitanisto per èstre anti-referenciau: es aro que la discutido acoumenço de s'aprigoundi, su las amiro vertadièiro das us e das autre.

Bruno Peiràs

#314 Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-08 23:27

#312: Éric Gonzalès - Re: Paradoxes, paradoxes 

 Bon vèspre,

cresi pas que nòstras pausicions sian tant alonhadas que çò que disètz.

Quand escrivètz "per venciva, que i son los sheis grans dialèctes, e aquestes qu'an dejà practicas escripturaus plan establidas, referenciaus a la lor escala: que'n son los exemples mei clars lo provençau mistralenc e lo bearnés classic. Que son instruments de comunicacion escriuta e tanben, ara, au mensh peu bearnés classic, orau, qui son lo resultat d'ua longa sedimentacion, d'ua longa reflexion de cap au lor enviroament lingüistic e a l'engèni pròpi deu dialècte dont son gessits. Qu'ei au lor apregondiment qui cau tribalhar" soi a 100 del 100 d'acòrdi ambe vos. E tant qu'a i far, qu'aquel aprigondiment prenga cada còp qu'aquò se pòt lo partit de la convergéncia (ambe los autris grands dialèctes occitans) puslèu que de la divergéncia . Pensavi (piòtament ?) que la nocion de "referencial pluricentric" correspondia mai o mens a çò que describètz aqui (cada "centre" = un grand dialècte) mas soi pas linguista e soi volontièr preneire d'esclariments sus aquela nocion.

Mas encara un còp, aqui parlam de l'"occitan referencial" qu'es pas qu'una fòrma, e pas la mai interressenta, de la lenga nòstra. E mai sèm aqui dins lo domèni del teoric e del virtual ! S'agis pas a travèrs aquò ni de rebutar ço qu'apelatz los "grands dialèctes"(qual seria capable d'aquela capbordisa ?), ni mai d'escomenjar los "pateses" que d'èsser del passat (ba manteni) empacha pas d'èsser del present o de l'avenir. Patesejem, patesejem, d'ont mai patesejarem d'ont mai l'occitan gardarem.

Per la question del poder politic que parla francés, es doblidar nòstres compatriòtas occitans de l'autre band de las frontièras que lor poder politic a elis parla pas en francés mas en italian o en espanhòl. Considèri que es uros que i agèsse agut lèu lèu, gràcia a de monde devoats, de versions en occitan provençau, en occitan lengadocian e en occitan gascon del manifèste. Caldria una version en basic english per que los "tecnocratas de brussèlas" ba pòsquen legir tanbens, e per accedir a una audiencia mai larga que nòstre personal politic franco-francés-francesonet que patis sovent d'exagonapatia aguda.

Hètz beròi !

 

 

J F Brun

#315 ne sèn sourti per la pichoto porto de detras: m'anas dire qu'es uno fugido

2012-10-08 23:51

E òc.... es vos qu'o disètz. Una fugida! es aquesta que volèm forviar, perque avèm una ambicion immensa per nòstra lenga tala que l'avèm recebuda, amb son patrimòni e son potencial.
Quitem de cercar de conspiracions satanicas e espiem en fàcia nòstres paradòxes.
S'Occitania aguèsse agut una astrada parallèla a la de Catalonha, es a dire una revindicacion politica, s'i escriuriá e s'i parlariá sai que benlèu un "referencial"... mas nòstra istòria es estada diferenta.
Respièche l'occitanisme politic contemporanèu, mas pense que se deu pas ligar nòstre projècte cultural a sos projèctes politics. La destinada nos a balhat un eretatge diferent: una literatura rica, e dialectala; de dialèctes diversifiats; doas grafias nòblas per escriure la lenga; un projècte experimental de lenga mejana jos divèrsas formas, que son un trabalh menimós e respectable, mas que la lenga s'i pòt pas embarrar dintre.
Volèm aparar la lenga d'Oc, una diversitat linguistica amenaçada d'Euròpa. Au dintre d'aquela lenga i a encara de diversitats, aquò ven de nòstra istòria, e puslèu que de las voler escafar cau las aparar. Nòstra demarcha es d'aparar de diversitats mas pas coma se collecciona de parpalhons mòrts o de fossils dau Jurassic, en las utilizant per far fonccionar una cultura viva. Considère l'òc "referencial" coma una de las compausantas d'aquela diversitat e es pas el solet que pòt sauvar la lenga d'òc. Mas es verai que quora escrivèm per un public panoccitan anam cercar las paraulas que son compresas per mai de mond puslèu qu'aquelas pro localas que seràn de mau comprene. Ai l'impression d'escriure una lenga qu'es en continuitat perfiècha amb lo lengadocian parlat qu'ai recebut, mas qu'es una lenga literària que cèrca tanben d'èsser en resonància amb de reminescéncias classicas de l'edat mejana, dau sègle XVI, de la renaissença mistralenca, etc...
Es una demarcha eretada de nòstres grands escrivans. Totes an mai o mens fach coma aquò. Bastir una escritura amb la lenga sauvatja de nòstre endrech e lo patrimòni literari qu'avèm recebut, en ensajant de far de lenga autentica. I arribariam pas en ensajant d'escriure lo parlar estrechament atestat d'un vilatjon ni la lenga generala dels diccionaris. Son totes dos de fòrmas calhadas de la lenga. Fasèm quicòm en tension amb tot aquò, coma o sentissèm, sens ensajar de trichar.
Verai qu'aquò's cultivar de paradòxas, mas la vida es facha de paradòxas.
L'escritura representa de segur pas tota la lenga, seriá catastrofic que n'arribèssem aquí, mas es lo luòc ont la lenga es emplegada amb lo mai d'exigéncia. E ont foncciona coma una causa viva. Prepausam una estrategia a l'entorn de la literatura d'òc per far viure la lenga e alargar son domèni. Ont nos menarà aquela aventura, digús o sap pas, e donc cau sauvar tot lo patrimòni linguistic, e respiechar la logica actuala qu'es la pluridialectalitat.. Mas s'o fasèm dins una logica de balkanizacion es segur qu'arribarem enluòc.
Mongetaire

#316 Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-09 09:49

#308: ,Ive Gourgaud - Paradoxes, paradoxes 

 bonjorn Sénher Gorgaud,

Un òme coma vos qu'aima tanplan lo caçolet coma la bolhabaissa pòt pas èsser completament marrit, alavetz resisti pas al plaser de vos racontar una pichona istòria sul Caçolet : lo Caçolet nos tombèt pas del cèl coma las taulas de la Lei, tot cuèit dins sa Santa Caçòla (e pas sa Santa Grasala ! erètges !). A la debuta nos arribèt sus d'esquinas d'ases o de camèls ambe las invasions sarrasinas, èra una mena de Tajine que se fasia ambe de moton e de favòls (a Carcassona ba fasèm totjorn ambe de moton, mas i ajustam un perdigal). Quand los sarrasins se'n anèron, nos daissèron aquel plat en remembrança (lo Kebab tanben) e en bons crestians, i apondèrem la salcissa e las codenas de pòrc .Puèi calguèt que lo Cristòu Colomb descobriguèsse las Indias (enfins, l'America, la geografia èra pas encara estada inventada) e que nos en tornèsse las mongetas e lo milhòc per qu'aquelas mongetas posquèsson butar los favòls defòra e qu'amb aquel milhòc posquèssem embucar d'aucas grassas  e far de confit per ameliorar encara lo Caçolet (en temps de diseta, de mèrles fasian l'afar). Abans aquò, i avia pas que los josius que sabian embucar las aucas e ba fasian ambe de figas ...

Vesètz un pauc quant de chapòts ,de rambalh e de barrejadisses calguèt per arribar al Caçolet "un e divèrs" que nos regala a uèi (e mai se lo milhor es lo de Carcassona).

alavetz, vesètz, per contunhar aquela istòria ieu seriai pas opausat a un ensag de raprochament entre lo Caçolet e la Bolhabaissa, una mena d'experimentacion culinària, un caçolet de la mar ambe de supions, de muscles e de baudròia o de merluça. Los rogets anirian plan tanbens. Soi segur quaquò seria pas michant.

Per la lenga nòstra es çò mèmes :s'apariàvem lo "drin" biarnés e lo "drant" alpenc poiriàm dire "drin drant" que tindaria pas tròp mal a l'aurelha. Mas del còp seriam un chic en abança sus nòstre temps, e coma disia un òme plan conescut dins son vilatge : "cal pas aver tòrt d'aver rason tròp lèu"

Comprendretz que signe d'un pseudonime per gardar l'anonimat, me vòli pas far escotelar per de Caçoletaires "radicals".

Ive Gourgaud

#317 Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-09 12:28

#316: Mongetaire - Re: Paradoxes, paradoxes

Supèrbe !

Aqueste bougre de Mongetaire me fariè veni erege, embé sa receto de Caçoulabaisso :

prouvençalisto, ajudo !

Pouguèssou lous mot e las fraso èstre de pèis, de car, de moungeto e de missou ! De-segu que la "lengo oucitano" seriè lèu facho, lèu counsumido e lèu festejado!

Ive Gourgaud

#318 Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-09 12:54

#314: Bruno Peiràs - Re: Re: Paradoxes, paradoxes

Lou bon jour !

Lou Mongetaire ven d'afourti qu'un ome qu'aimo à l'encop lou cassoulet e la bouiabaisso po pa èstre marit: ço mèmo dirai d'un ome que vous afourtis:

"Patesejem, patesejem, d'ont mai patesejarem d'ont mai l'occitan gardarem." Es uno das clau de l'avenidou de la lengo, qué que n'en siègue lou noum. JF Brun hou esplico de-biais: la lengo literario se po pa limita à la lengo dau vilage (lou patés), mè lou patés es à la baso de la lengo, e poudèn dire gramecis à toutes aqueles escriveire patesejaire que nous an serva la lengo din soun autenticita: s'avièu escri toutes en grafio oucitano, en dequé nous serviriè lus trabal, vous hou demande?

Es aici la clau, que passo per la literaturo, per umblo e patesejairo que siègue: emb'elo poudèn RECUPERA la lengo autentico. Noste trabal d'escriveire, pièi, es d'enriqui lou Tresor, coumo disiè Mistral, de traire nosto mounedo, siègue d'argent ou de couire, au moulounas que nous an espargna lous ancian. Noste trabal sera d'assaja de fa tant bièn, ou meiou qu'eles, se poudèn.

Adounco lou trabal es aqueste: 1) destousca lous autour e lous escri, que n'i a foço qu'encaro soun pa esta edita (es ço que fau embé mous librihou d'Aigo Vivo) 2) fa se rescountra lous patesejaire (lous loucutou naturau) embé lus literaturo, per dire que soun pa soulet à pratica lus lengo, que d'autres an aima, parla e escri la lengo.

1+2= countunia la tradiciu d'escrituro que sounarés "dialetalo" ou "autentico" d'un caire. Es ço qu'assaje de fa embé la publicaciu d'un Armagna Cevenòu que recampo d'escri de ièr e de iuèi (mèfi, vaqui la quadriftongo cevenolo, marco depausado, toutes dre de reprouduciu reserva)

E un cop qu'avèn assegura din noste caire la mantenenço d'uno lengo à l'encop vivo e digno, poudèn pensa de se counfrounta (amistousamen) embé lous vesi: legi lus literaturo, coumpara lous biais de dire... Hou fasèn aici embé lou prouvençau, l'auvergnat e lou lengadoucian, nostes vesi, qu'avèn de "parla-frontièiro" que fan lou pont.

Bo, tout acò se po fa (e se fai aici) sens l'ajudo d'uno ideoulougio oucitanisto, nimai d'un "referenciau" que n'avèn pancaro vist l'utilita. Mè dise pa qu'es de necige de lous utilisa, tant l'ideoulougio coumo la pratico referencialo, s'acò po ajuda en d'unes que li a... Soulamen voulèn pa que nous siègou impausa, ni per "dre de cap-d'obro" ni per "dre d'unita" ni per "dre de rasou".

Uno fugido, coumo hou penso JF Brun... ou l'esperit de resistencio e la bèlo liberta de "register", au païs das Camisard... anas hou saupre...

Ce message a été supprimé par l'administrateur du site (Montrer les détails)

2012-10-09 18:02


Jean-Frédéric Brun
L'auteur de cette pétition

#320 Re: Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-09 20:12

#318: Ive Gourgaud - Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes 

 "1) destousca lous autour e lous escri, que n'i a foço qu'encaro soun pa esta edita (es ço que fau embé mous librihou d'Aigo Vivo) 2) fa se rescountra lous patesejaire (lous loucutou naturau) embé lus literaturo, per dire que soun pa soulet à pratica lus lengo, que d'autres an aima, parla e escri la lengo.

1+2= countunia la tradiciu d'escrituro que sounarés "dialetalo" ou "autentico" d'un caire. Es ço qu'assaje de fa embé la publicaciu d'un Armagna Cevenòu que recampo d'escri de ièr e de iuèi "...

Tot aquò es un trabalh fòrça util, es lo trabalh de basa!

"lou patés es à la baso de la lengo", es un dels elements fondamentals de nòstre manifèst! Per dire lo sègle XXI e d'autres concèptes cau far evoluir la lenga en respiechant son fonccionament verai... Max Roqueta se farguèt un otís d'escritura a partir de l'occitan de son vilatge, en se distanciant de l'usatge dels escrivans d'òc de son temps. E parlem pas de Bernat Manciet! Lafont farguèt una lenga intellectuala abstracha que nos mancava a partir de nimesenc autentic, que de segur modifiquèt per li donar sa modernitat. Las solucions trobadas per aqueles grands aujòls son preciosas per nautres, mas es encara e sempre util de se ressorsar dins lo lengatge espontanèu... que malurosament dispareis massivament!

 


Visiteur

#321

2012-10-10 00:16

VIVA TODAS LAS LENGUAS Y DIALECTOS DEL MUNDO

TODOS POR SU PROTECCION Y PROMULGACION

Ive Gourgaud

#322 Re: Re: Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-10 12:27

#320: Jean-Frédéric Brun - Re: Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

Lou bon jour !

Je passe au francimand parce que je veux vous parler de votre Manifeste, à la lumière ce que que vous venez d'écrire.

La dernière phrase du Manifeste:

"Notre culture fonctionne comme un vaste ensemble non hiérarchisé « des Alpes aux Pyrénées », « de la mer bleue à la mer verte » en cultivant sa merveilleuse diversité qui constitue une de ses originalités et ne s’oppose en rien à cette ambiance d’unité qui a toujours été la sienne et lui confère également son dynamisme" ,

quel défenseur DES langues d'oc n'y souscrirait pas ? Nous avons bien la certitude, tout comme vous, de cultiver cette "merveilleuse diversité", je crois que vous le reconnaissez franchement et loyalement. Donc pourquoi nous avoir désignés dans le même Manifeste comme groupuscules ignares et fossoyeurs de la langue (il y a bien ces trois accusations fondamentales) ?

Je ne veux pas vous empêcher de croire cela parce que c'est une opinion et qu'elle est défendable, mais dans un "manifeste pour l'unité" ??

N'eût-il pas été plus judicieux (plus pédagogique) de mettre en garde contre un danger d'émiettement des forces, ce qui est bien, je crois, votre argument le plus fort en faveur de l'unité?

Croyez-vous que nous sommes assez fanatisés pour ne pas pouvoir prendre en compte cet argument? Je le dis et redis, vous n'avez pas affaire avec nous à des patoisants (et souvent vous nous traitez comme tels: c'est une erreur de jugement), mais à une ALLIANCE DES LANGUES D'OC. Une alliance, une famille, bref une organisation UNITAIRE: cette nécessité de l'unité (qui a été, je peux bien vous le dire, assez difficile à faire passer chez tous, au sein de l'Alliance), c'est un DENOMINATEUR COMMUN entre vous et nous.

Il eût été judicieux, je le répète, de commencer par analyser la position de l'adversaire; de voir sur quels points il y a convergence (plutôt que divergence!); de prendre des contacts, même informels, avec les organisations concernées (Félibrige, Alliance et peut-être Collectif vue sa force); d'essayer de dégager un consensus minimum pour un manifeste commun; à ce stade, constater

- soit un consensus réel, et rédiger un Manifeste entre tous,

- soit une absence de consensus, et alors vous aviez tout loisir de dénoncer un refus d'unité.

Vous avez choisi une démarche inverse: j'expose mes idées, j'écris un manifeste et je dénonce, comme coupables des échecs passés et à venir, des adversaires que je charge des péchés d'Israël.

Sauf à assumer une attitude agressivement occitaniste (donc le contraire de la volonté unitariste), je ne vois pas ce qui vous a poussé sur ce chemin, vous le défenseur passionné (ça je le crois à vous lire ici) de la diversité ?

Si vous voulez bien admettre que notre travail ici en Cévennes est utile voire fondamental, comment pouvez-vous dans un Manifeste me traiter en ennemi, en ignare et surtout, surtout,  en fossoyeur de la langue?

Comment croire un instant que si l'occitanisme connaît des difficultés, c'est à cause des anti-occitanistes ou des non-occitanistes ??

Quand un écrivain occitaniste comme Eric Gonzales vous affirme que 99% des occitanistes en Gascogne REFUSENT l'idée même de référentiel, ça ne vous pose donc aucun problème ?

Vous n'avez pas pris la peine de lui répondre sur ce point: puis-je vous demander, de mon côté, si vous les considérez, lui et ces occitanistes, comme un groupuscule d'ignares ou de fossoyeurs?

 

Ive Gourgaud

#323 AMB lous METEISSES...

2012-10-10 12:43

Personne ne m'a encore expliqué ici en quoi AMB est plus "pan-occitan" que mon Embé; en quoi METEIS est plus "occitan" que "mème" ou mon "MEMO" cévenol que je persiste (excusez!) à croire plus pan-latin, cf. Castillan MISMO, portugais MESMO. Surout que Taupiac, je le répète, a démontré la quasi impossibilité de votre AMB à s'insérer dans la phonétique des parlers réels: en Cévnnes on le prononcerait "AN", ce qui fait confusion avec la forme de AVOIR (c'est l'argument fondamental de Taupiac); ailleurs il faudrait prononcer "amp" (???!!!)
Donc puisque le sujet vous gêne, j'essaie de répondre à votre place: ces 2 formes ont été imposées par l'"andouille" Alibert, le "sous-Hitler" (pas de panique, je reprends juste ici deux termes des autres Pères fondateurs, Estieu-Perbosc, cf. l'ouvrage du Majoral H. Barthes) à l'époque où il croyait que l'occitan incluait le catalan.
Du coup, ET DANS CETTE OPTIQUE, Amb et Meteis se justifient: il s'agissait d'oeuvrer à la création d'une "langue commune" ou "référentielle" qui englobait le catalan !
Vous avez, vous les occitanistes d'aujourd'hui, un sérieux effort de clarification à fournir à ce niveau de l'analyse:
- oui ou non, le catalan fait-il partie d'un ensemble linguistique occitan ?
Si c'est OUI, il faut assumer le fait, surtout devant les Catalans qui par deux fois (devant Mistral puis devant Alibert) ont fermement refusé la proposition (Occitanie? Non merci!)
Si c'est NON, il faut aussi assumer les conséquences: quel est l'intérêt pour l'occitan d'imposer à tous les formes catalanes ou crypto-catalanes AMB, METEIS, ainsi que des conjugaisons "référentielles" disons fantaisistes ?
- Oui ou non, votre "référentiel" tient-il compte du catalan ?
Ce sont des questions ouvertes, je n'ai pas la moindre idée de vos positions à ce sujet, mais justement il est intéressant de savoir comment vous vous situez ARO.
Cecilia

#324 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

2012-10-11 01:24

#322: Ive Gourgaud - Re: Re: Re: Re: Re: Paradoxes, paradoxes

En effet , les difficultés -et même l'échec - de l'occitanisme n'est pas de la faute des non-occitanistes ou anti-occitanistes.

 

On ne le dira jamais assez : l'occitanisme n'a pas la capacité , seul , de sauver la langue.

L'occitanisme n' a pas , non plus , le monopole de la défense de la langue d'Oc .

 

Chaque pays d'oc doit pouvoir choisir en toute liberté la manière de faire vivre sa langue : c'est cela  respecter la " diversité ".

 

Il est intéressant de noter à l'heure actuelle l'évolution positive de quelques occitanistes.

Mais encore beaucoup de nos amis  occitanistes devront changer de vocabulaire : il faudra bien tôt ou tard respecter ces mouvements  qualifiés de " groupuscules d'ignares " et de " fossoyeurs " et les considérer enfin comme partenaires ou alliés.

Tout ceci dans le seul but de sauver lenga nòstra.

 

 

J F Brun

#325 "mettre en garde contre un danger d'émiettement des forces"

2012-10-11 21:24

Dans les années 20 s'était constitué un vaste mouvement d'union dans lequel on retrouvait Perbosc et ses disciples, les grands gascons comme Miquèl de Camelat, les grands camarguais comme Joseph d'Arbaud et Folco de Baroncelli, le capoulié Marius Jouveau, etc... et c'est cette "ligue" qui a donné naisance à la revue OC, puis à la SEO et à l'Occitanisme... Après ce front s'est rompu, pendant trois quarts de siècle. Il s'était reconstruit à l'occasion des manifestations unitaires de Carcassonne, Béziers et Toulouse... La diversité y retrouvait sa place. A nouveau apparaissent des oppositions à cette nécessaire union, et il est difficile de ne pas y voir un péril particulièrement grand pour notre pauvre culture qui semblait relever un peu la tête après avoir été considérée par la majorité des gens comme effacée de la planète.