Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue d'Oc

6

/ #271

2012-10-01 23:13

Je voudrais rajouter quelque chose. J'ai -humblement- trouvé un moyen de prouver l'unité de la langue occitane (peut-être que ce que je vais écrire ici est déjà connu, mais en tout cas pas à ma connaissance). Voilà: il se trouve qu'en russe le son "o" ne peut exister que sur l'accent tonique. Avant l'accent tonique, il se prononce "a". Exemple: moloko (le lait), qui se prononce malako en appuyant sur le o. En occitan c'est la même chose: le son "o" est toujours sur l'accent tonique, et JAMAIS AVANT. La différence avec le russe c'est que le "o" avant l'accent tonique passe à "ou" (et non "a" comme le russe). Vérifiez: pour la suite de la démonstration je vais écrire en graphie mistralienne, c'est à dire en phonétique française. Prenez un mot comme 'sociologie', dans lequel il y a 3 "o" avant l'accent tonique, qui est sur le "i". Traduisez-le en "sociologio"...ça ne 'sonne' pas occitan. Mais appliquez la règle, et ça donne 'soucioulougio". Et là ça sonne provençal, gascon, languedocien etc. Plus haut dans le commentaire 267 M. Yves Gourgaud a écrit spontanément, en mistralien, POUSITIU, et non POSITIU. Cette règle n'existe ni en espagnol, ni en italien, ni en français. C'est la marque de l'occitan !
NB : quant au son "o" après l'accent tonique, comme dans la luno, je rappelle ici qu'il ne s'agit pas d'un "vrai o", mais d'un a qui s'est fermé. Or, quand on assourdit un a, il devient un son entre a et o.